- Там и графа Иртинского нашли. Похоже, он самолично убил и жену и детей.
- Геббельс недоделанный, - буркнул Володя, вытирая рот и с трудом поднимаясь.
- Что?
- Неважно... Что там еще?
- Да в общем, все. Некоторые, судя по всему, пытались оказать сопротивление, но...
- Не может же быть, чтобы они абсолютно все были чокнутыми...
- Не все. - Володя обернулся. Чуть в стороне, прислонившись к стене дома стоял хмурый граф Танзани. - Но граф окружил себя действительно преданными людьми, которые пошли за ним даже на это. А когда никого не осталось - они пронзили мечами себя.
А всё-таки, по контексту Володя должен спрашивать «Кто там ещё?», так как сцена – после визита в залу самоубийц; и обсуждаются только люди.
Суть плана князя стала ясна даже последнему солдату, когда стали распространяться новости о сожженном мосте. Это известие словно влила в людей дополнительные силы, и еще несколько минут назад падающие от усталости рабочие теперь присоединились к общему веселью и сразу же с удвоенной энергией принялись за работу.
Опечатка – «известие словно влило» ; «стала» - «стали» всё-таки царапает ухо, может изменить: «… когда распространились новости о сожженном мосте.»?
Танзани, когда он остался наедине с Володей, ругался долго и со вкусом, но ругаться, когда твой собеседник никак не реагирует скучно, неинтересно и надоедает. Надоело и графу. Он замолк и задумался.
- Я чего-то не понимаю? Есть что-то, что я упустил? Как иначе объяснить твою идиотскую выходку? – наедине без церемоний, а граф довольно недвусмысленно дал понять охранникам, что с ними будет, если их кто-то потревожит пока идет, как он выразился, беседа.
Володя вздохнул.
«когда твой собеседник никак не реагирует» - должно быть ограничено запятыми с обоих сторон. Кроме того, во-первых, дважды повторяется «наедине». А во-вторых, это же самое наедине как-то не согласуется с предложением про указания графа охранникам. Тут либо пропущено уточнение действий графа, типа: кричал, не сдерживаясь, будучи уверенным, что их уединение никто не нарушит. Либо что-то еще, мне не понятное.
- Есть еще кое-что. Условия поединка. Проиграет Игранд или победит, но он сдается королевскому правосудию. Единственная разница - если он победит - спасет остальных, тех, кто пошел за ним.
Применять тире в прямой речи не всегда уместно, тем более применять неоднократно в одном предложении. Может стоит заменить первое тире на запятую? Или вообще так: «Единственная разница: если он победит, то спасет остальных, тех, кто пошел за ним.»
Из-за своих понятий о ней герцог Торенды поднял мятеж, не думая, как он отразится на других, что он подставляет своих вассалов, семью.
Выглядит несогласованным. Типа, значит, герцог поднял мятеж, не думая, как он (мятеж) отразится на других, что он (тоже: мятеж?) подставляет своих вассалов, семью. Может, лучше: «… не думая, как это отразится на других, или что он прямо подставляет своих вассалов, семью.»
- Вот именно. А Игранд... у него нет мотива бороться. Он проигрывает по любому, а сражаться за других он не будет. Не то, что он эгоист, просто это выше его... не знаю как сказать...
- Я понял. Ты хочешь сказать, что по его представлению вассалы должны погибать за сюзерена, но никак не наоборот.
- Верно. Это не тот повод, который может его вдохновить на бой. За себя он бы еще сражался, но чтобы спасти доверившихся ему людей... нет, не будет.
Первое предложение перенасыщено «он». Рекомендую: «Он проигрывает по любому, а сражаться за других не будет. Не то, чтобы Игранд эгоист, просто это выше его... не знаю как сказать...»
<слова графа:>
- Ладно, уговорил, шансы у тебя в поединки действительно очень велики.
<… чуточку ниже в том же диалоге …>
- Который еще надо выиграть.
- Я выиграю.
Граф удивленно вскинулся.
- Так уверен?
Опечатка – «в поединке». Кроме того, расстановка слов в предложении делает акцент либо на «шансы», либо на «в поединке», что звучит непонятно; да и «шансы» с «в поединке» как-то не согласуется. (или я не так читаю?) Привычнее и понятнее звучит «… шансы на победу у тебя …» или «… перспективы в поединке у тебя …». А словосочетание «действительно очень велики» это, на мой взгляд, вообще перебор в степени усиления. Тем более затем граф опять весьма сомневается в успехе схватки. Может, уместнее: «- Ладно, уговорил, шансы на победу у тебя достаточно высоки.»
Они и так меня мягко говоря не любят, а если рядом с отцом и мужем на плаху ляжет еще брат и сын, то...
«мягко говоря» должно быть ограничено запятыми. «, то» - кажется ненужным.
В общем-то ему уже давно надо было быть у противника договариваться о будущем поединке, но решил сначала вправить мозги князю.
«противника договариваться» - недостаёт запятой между словами. Кроме того, «было быть» звучит тавтологией. Может, лучше: «… уже давно следовало быть у противника, договариваться о …»
От каждой стороны выделялось равное число наблюдателей и секундантов числом по шесть.
Звучит слегка нелепо: равное число числом по шесть. Либо то, либо это стоит выкинуть. Всё равно далее идёт перечисление отправляющихся лиц.
В их возрасте работать с коней копьями гиблое дело - ни Игранд, ни тем более Володя копье просто не удержат. Точнее удержать удержат, но вот воевать с ним... ничего кроме смеха у рыцарей это не вызовет.
Возможно, сильно ошибаюсь, но c каким-то оружием отправляются на битву, умеют с ним работать. А вот дуэли и одиночные схватки проходят на каком-то оружии. Кажется, следует писать «воевать им» или ещё конкретнее «воевать копьём».
Атаки становятся яростней и хаотичней, и Володе пришлось уйти в глухую оборону, но даже это не вызвало у него никакой реакции.
не согласованы времена глаголов.
Уклонившись от очередного выпада, Володя рванулся вперед, Игранд радостно оскалился о полоснул перед собой кинжалом... Володя закрылся левой рукой, которую тут же обожгло болью и сделал выпад, почувствовав слабое сопротивление... Улыбка на лице Игранда застыла, медленно угасла и он сполз с меча на землю. Сам Володя, чтобы совсем не упасть, вынужден был опуститься на колено и упереть правый меч в землю... Его недосмотр... Они скосил глаза – порез не опасен, но болезненный... Отпустив меч, Володя сорвал с пояса шприц-тюбик с антишоковым средством и вколол его себе прямо через штанину, отбросил пустой тюбик и медленно встал, согнув левую руку так, чтобы пережать вену и остановить кровотечение. К нему уже бежали... к лежащему на земле Игранду подошел герцог Нарский, наклонился над ним... встал.
опечатки – «оскалился и полоснул»; «Он скосил глаза …» Вероятные опечатки – «над» телами не наклоняются, а склоняются; и характеристика пореза указана в разных «категориях», надо или: «опасен, но болезненен», или: «не опасный, но болезненный». «… медленно угасла и он сполз …» - нехватает запятой после «угасла»; «…тут же обожгло болью и сделал выпад …» - не хватает запятой после «болью». Кроме того, на мой взгляд, последнее предложение сильнее звучит, будучи разбитым на отдельные действия, т.е. при замене троеточий и запятой на точки.
Арвид быстро выложил на стол все необходимое и уже просвещенный по поводу соблюдения чистоты, предварительно протер руки спиртом, а потом уже стал вдевать нитки в хирургическую иглу, окунуть в спирт, другой рукой еще раз обработать рану перекисью водорода и йодом, после чего швы...
«и уже» - разделить запятой. Нестыковка: «нитки» - множественное число, «иглу» - одиночное. Вообще, вторая половина предложения не согласована с первой. Буквально напрашивается разбивка и уточнение: «… и, уже просвещенный по поводу соблюдения чистоты, первым делом протер руки спиртом. После чего пошла рутинная работа: вдеть нитку в хирургическую иглу, окунуть в спирт …»
Володя на миг задумался, потом протянул руку - от чистого сердца же предлагают.
- Спасибо. - Перстень великоват, но когда-нибудь может и подойдет.
- Ладно, пойду я. Вижу, что рука беспокоит.
Напрашивается: «Перстень был великоват, но …»
По большему счету в такой резне, по местным меркам, не было ничего экстраординарного, встречалось и не такое, просто многим оказалось выгодным раздуть тот случай, вот и пошли гулять рассказы о жестокости и беспринципности нового герцога, не пожалевшим даже невинных младенцев.
опечатка – «по большому счёту». Плохо звучат два сравнения подряд, «по большому счёту» можно выкинуть или заменить на «практически» или «фактически». Кроме того, предложение будто само напрашивается разделить его на два – про местные мерки резни и про выгоду роспуска слуха.
И не считаться с этим Володя не мог, потому вместе с кнутом следовали и пряники для своих, которые получали освободившиеся баронства и тирства, а князь - преданных сторонников, понимающих, что их положение зависит от нового герцога.
Во-первых, кнут и пряник – два антипода, по умолчанию применяемых к одному, общему объекту. В нынешнем виде предложение двусмысленно. Напрашивается: «…вместе с кнутом для чужих следовали и пряники для своих …». Во вторых, у меня «положение» ассоциируется с «должностью», а должность всегда зависит от начальства, независимо от личности начальника. Мне кажется, по контексту было бы уместнее «…понимающих, что их благополучие зависит от нового герцога».
Танзани, несмотря на заметное неодобрение, не возражал.
Вероятно, должно быть: «… несмотря на заметное неодобрение, вслух не возражал.»?
Двигались неторопливо, по дороге проходя мимо различных замок и городов, приводили к присяге магистраты и благородных.
Опечатка – «замков»
К замку подходили только через десять дней. Чтобы не заставлять переживать друзей, Володя заранее отправил гонца с подробным описанием всего произошедшего, а потом постоянно информировал всех в замке о сроках возвращения.
Опечатка – «К замку подошли». Слова «заранее» и «потом» в данном контексте не согласуются, разумнее заменить «заранее» на «сразу». Мне так кажется.
Вот двое солдат осторожно подвели коня за уздцы, торжествующая Аливия гордо смотрела с высоты, ее взгляд упирается в руку на перевязи и девочка моментально обо всем забывает. На секунду замирает, а потом хоть и неловко, но быстро сползает с седла и бросается вперед, солдаты только рты раскрыли и растерянно замерли, не понимая, что им теперь делать.
Очень несогласованно, все глаголы в разном времени. Я бы каждое предложение поделил пополам.
- Ты дурак!!! Дурак!!! Ты знаешь, как я переживала?!!! Ты... не смей больше так делать...
Что и как Аливия не объясняла, да и вряд ли смогла бы, даже если б захотела. Девочка осторожно коснулась повязки и с трудом сдержала слезы.
Звучит немного непонятно (для придир вроде меня). Хотелось бы чего-то, более развернутого. Вроде: «Как и что именно больше не делать – Аливия не объяснила, …»
- Извини, - всхлипнула она. - Совсем все из головы вылетело... мы тут это... встречу готовили, а я... - Аливия совсем смутилась и спрятала голову в володиной накидке. Рядом раздался веселый смех, который тут же оборвался.
- Да уж, милорд, встречу, мы подготовили, - но тут же Филипп посерьезнел. - Я должен был быть с вами.
Одинокий весёлый смех, который резко оборвался – очень неестественно. Могли раздаться смешки, цыкание командиров на смеющихся солдат, но и то те смешки затихнут, а не оборвутся, не та ситуация, чтоб бояться гнева начальства. «встречу, мы подготовили» - лишняя запятая. Во втором предложении отсутствует то, чему противопоставляется «но тут же». По контексту, фразу про встречу Филипп должен сказать, усмехаясь, по-отечески глядя на Аливию. Затем перевести взгляд на раненую руку князя, посерьёзнеть и продолжить про «должен был быть с вами».
Гм, если читать чуть иначе, оборванный смех может относиться к Филиппу. Но тогда уместнее сделать более конкретное указание на источник, типа: "От её спутника раздался ..." или "Со стороны сопровождавшего ..." (а то "рядом" - слишком много народу) Но всё равно, говорить "тут же оборвался" до приведения самой фразы со смешком - выглядит нехорошо...
- Ты делал намного более важную работу. Все наши победы благодаря тебе. Благодаря тому, что ты вовремя обеспечивал снабжение, вовремя присылал подкрепление и готовил новичков.
Поскольку в третьем предложении отсыл к действиям Филиппа, во втором предложении очень не хватает тире или уточнения: "победы произошли (случились) благодаря тебе."
Володя огляделся. Что ж, заставить этих людей запомнить его имя, уважать именно его, а не титул... интересная задачка.
Сначала покончить с неприятными обязанностями... сразу после возвращения в замок Володя отправился в комнаты, где под охраной находились герцог и его семья.
Какая-то несогласованность по времени. То он едет-думает, с нового абзаца – опять думает, и вдруг, без переходов – отправился в комнаты к герцогу. Либо разбить предложение на два, либо согласовать глаголы. (вариант: «Сначала следовало покончить с неприятными обязанностями. Первым делом после возвращения в замок Володя отправился в комнаты, …»)
- Я прошу вас, милорд... позаботьтесь о моей семье.
- Сделаю что смогу, но не ждите чудо... Вы понимаете, о чем я?
опечатка – «не ждите чуда»
Очень интересный молодой человек, не находите? –Пока растерянный пленник подбирал слова, граф обернулся к Аники с матерью. - До леди дошли слухи о том инциденте, вижу?
«-Пока» - пропущен пробел. Опечатка – «к Анике».
Уверенность девочки поколебалась, она вспомнала с какой яростью эта странная приемная сестра нового герцога спорила со всеми ними, доказывая, что ее Володя... ее брат не смог бы так поступить.
опечатка – «вспомнила». "она вспомнила с какой яростью» - пропущенная запятая после «вспоминала». Троеточие после «её Володя» - лишнее, логичнее применить запятую. Так могла бы запинаться сама Аливия, но не Аника, цитирующая в мыслях чужие слова.
Корт потом частенько любил поддразнивать Аливию этим, пока та его не побила.
«любил поддразнивать» - относится к длительному и давно прошедшему периоду. В данном контексте кажется мне неуместным, тем более в сочетании со словом «потом». Лучше просто: «Корт потом частенько поддразнивал Аливию этим, пока …»
- Я ничего не считаю - я там был и все видел. И я вижу, что вы сами не верите этим слухам. Потому примите совет - не надо князя бить этим. Он очень тяжело переживал те события. Впрочем, как хотите, но однажды, вы пожалеете, если не прислушаетесь к моим словам.
Неоднократные тире в прямой речи тяжело читаются. Тут уместнее заменить их на запятую и двоеточие. Второе предложение царапает слух третьим подряд «я». Может, изменить на «А теперь вижу …» или «Сейчас же вижу, что вы сами не верите этим слухам.»
- Минут десять дать можно. - Он показал на часах, сколько это – десять минут.
Опять лишнее тире в прямой речи, ощущение, что «десять минут» он произносит. Вариант: «Он показал на часах, сколько это составляет.»
- Интересный механизм. Не помню, чтобы мне попадался такое.
Опечатка – «попадалось такое». Или даже – «попадалось подобное.»?
- И поблагодаришь! - отрезал отец. - У него нет никаких причин нянчиться с вами, но вы все живы благодаря ему... Молчи, Аника, знаю какую глупость сейчас скажешь, но прошу, живи. Живи ради меня. Я знаю, что вам будет тяжело... семья мятежника и предателя... Вам не раз об этом напомнят... но я очень прошу...
Ульмар медленно встал... отвернулся... мазнул ладонью по глазам...
- Прощайте...
Конкретно это предложение сильнее выглядит тремя отдельными законченными действиями, т.е. рекомендую троеточия заменить точками.
Володя поднялся в надворную башню и оттуда долго смотрел за отъезжающими королевскими гвардейцами во главе с графом Танзани. Они не прощались... граф просто сообщил об отъезде, а Володя кивнул. Только когда Танзани шел к своему коню, заметил на прощание:
<чуть ниже по тексту, но в описании более ранних действий:>
- С вами было интересно, милорд. Надеюсь, мы продолжим знакомство и дальше.
Не оборачиваясь, слегка тронул поводья и направился к воротам, а князь поднялся на башню...
должно быть: «… долго смотрел вслед уезжающим …». Ибо за отъезжающими наблюдают при их сборах в дорогу, что Володя проделал до подъёма на башню.
Нет, война не вызывала у него тревог – гораздо больше Володю тревожил мир. Сколько уже было такого в истории, когда выигрывая войну - правители проигрывали мир.
«тревог – гораздо» - вместо тире лучше смотрится запятая. Во втором предложении следует поменять местами тире и запятую, поскольку «выигрывая, проигрывали» принадлежит общей теме, которую «цитируют» из раздела истории.
Большая ошибка пытаться управлять в гражданской жизни как в армии. В свое время на этом сгорел Наполеон... да и не только.
Вызывающее сомнение слово. Люди сгорают на работе, но прогорают в каком-то деле.
Собственно для Володи самая сложная и ответственная работа начиналась именно сейчас: надо разобраться с остатками сопротивления - хоть и немного, но оно есть, с бандитизмом на дорогах, с голодом в городах и деревнях из-за бесконечных реквизиций продовольствия... да только перечислений всех проблем займет большое количество времени.
Царапает ухо: «остатки» - «есть» и «сопротивления» - «немного». Может, лучше : «… хоть и незначительное, но оно оставалось …». Да, и перед перечислением прочих проблем лучше заменить запятую на точку с занятой.
Володя облокотился о бойницу...
Лишнее многоточие
- Я справлюсь... обязательно справлюсь...
Сомнительное первое многоточие.
Спасибо за Ваше творчество! Очень надеюсь прочитать третий том приключений кназя Вольдемара!